William Dalrymple introduces Artemis Cooper discussing Paddy’s writing including his first major work, The Traveller’s Tree, at the Jaipur Literature Festival
I am grateful to Marc Woodworth for sending me this feature about Paddy posted in Salmagundi Magazine.
It includes excerpts from three essays:
- Joanna Kavenna on memory and the past in A Time of Gifts
- George Prochnik on Byzantium and style in Mani
- Bina Gogineni on exoticism in The Traveller’s Tree
Plus exclusive online contributions from Nick Delbanco, Nick Delbanco, our very own Nick Hunt (Following Fermor in Romania)
and a Micro-Anthology selected by Michael Ondaatje, Thomas de Waal, Michael Gorra, Andrew Eames and photographs of Kövecses by Andrew Hillard.
Download the pdf here … salmagundi magazine
We continue our series of articles looking at the work of Ian Fleming who was a friend of Paddy. Fleming was influenced by Paddy’s exploits and he used the Traveller’s Tree in particular as a source for Live and Let Die.
By Matthew Woodcock
This article first appeared in the print edition of The Spectator magazine, dated 14 December 2013
There is one last James Bond book from the late 1950s that remains unpublished. We will not find the typescript lurking in the archives, nor hidden amongst the papers held by Ian Fleming’s estate, for this book is not about James Bond but written by Bond himself. It is from Fleming’s 1959 novel Goldfinger that we learn that 007 spends his hours on night duty at the Secret Service compiling a manual on unarmed combat called Stay Alive!, containing the best that had been written on the subject by his peers in intelligence agencies around the world. Bond is more industrious in the field than at the typewriter and no more is heard about this great unfinished work once his thoughts drift back to his previous assignment and time spent enjoying the company of the ill-fated Jill Masterson.
It should come as no surprise that Fleming’s hero has writerly pretensions. Yet again, Bond and his creator have interests or characteristics in common, along with their shared dash of Scottish ancestry and background in naval intelligence, and a similar penchant for custom-made Morlands cigarettes. During his twenties, Fleming read widely in French and German literature — Thomas Mann’s The Magic Mountain was a particular favourite — and he subscribed to all the avant garde literary magazines of the day. He experimented briefly with poetry, collected first editions for a while, and launched the Book Collector magazine. Ultimately, through his friend and later editor, the poet and novelist William Plomer, he entered the literary world of postwar London, met T.S. Eliot and befriended Edith Sitwell. But to what extent did these kind of literary and bibliographic interests shape or influence Fleming’s work when he began writing the Bond books?
Bond too is, of course, a man of books. Fleming took the name of his hero from the spine of a trusted ornithological guide to the West Indies. And the seemingly effortless, spontaneous genesis of the first Bond novel, Casino Royale, published in 1953, drew as much upon the author’s reading of Dornford Yates, John Buchan and ‘Sapper’ (creator of Bulldog Drummond) as it did on his wartime experiences.
The clubland stalwarts were formative influences on Fleming, but they are — at best — literature spelt with a very small ‘l’. Bond himself has bookish impulses: the book-lined sitting-room glimpsed briefly in Moonraker is a valuable resource, used in preparations for forthcoming missions, furnishing him in this instance with a volume on card-sharping by John Scarne. Researching details of voodoo rites in Live and Let Die, Bond consults The Traveller’s Tree by Fleming’s friend Patrick Leigh Fermor. Appropriately enough, 007 also likes a good thriller and purchases the latest Raymond Chandler at the close of Goldfinger, and in On Her Majesty’s Secret Service displays a ready familiarity with the Nero Wolfe series, written by the equally well-read Rex Stout. It turns out that M too knows of Wolfe. En route to Istanbul in From Russia with Love, Bond enjoys a literary busman’s holiday by reading Eric Ambler’s The Mask of Dimitrios.
One might pause to consider just how do spies respond to fictional rehearsals of their trade? Did 007 snort in derision at Ambler’s accidental hero — himself a crime writer — or nod in recognition at his frustrations and disillusionment? Would he compare the quality of Ambler’s villains with those that he himself routinely faced in the field? Fleming’s villains themselves also appreciate a good book. At the start of From Russia with Love we discover that SMERSH’s chief executioner, Red Grant, likes to unwind by reading P.G. Wodehouse, and no one in the organisation would dare question such a choice.
Literary references and analogies frequently run through Bond’s mind: an allusion to Paradise Lost appears in the short story ‘Risico’, where he is disguised, naturally, as a writer; a line from Ralph Waldo Emerson strikes him in Diamonds are Forever, when he realises that he is sharing a ship with two of the Spangled Mob’s henchmen; he even attempts composing a haiku in You Only Live Twice.
None of the above, read in context, would have found a receptive audience with the likes of Eliot and Sitwell, or indeed among the literary pals of Fleming’s wife Ann. Fleming’s at times uneasy proximity to such circles never influenced the Bond books’ plot or structure, nor determined his initial choice of genre, but it did shape the author’s conception of the ‘literary’ and his recognition of how appreciation of ‘fine’ writing and the ‘right’ kind of books might be used for rhetorical effect, to engender the desired impression of his central character. The literary references in the Bond books are comparable to the furnishing of technical details about cars, dining, drinks, gambling and the like that the author employs to ground his fantastic plots in a recognisable reality — what Kingsley Amis identified as ‘the Fleming effect’. They help to build up Bond’s characterisation in deft, if brief, brushstrokes.
It could be suggested that the spy thriller itself — certainly after Somerset Maugham’s 1928 Ashenden — became the perfect genre with which to explore so many of the anxieties about identity and its representation to which the modernist greats gave expression. Like Eliot’s Prufrock, Bond and his peers are for-ever preparing ‘a face to meet the faces’ that they meet, always working with that lurking uncertainty as to whether they are the hero or the anti-hero of their own life’s narrative. Joseph Conrad had earlier delved into similar territory in his thriller The Secret Agent.
Had Fleming lived to tell of 007’s eventual retirement from the Secret Service we would undoubtedly have witnessed Bond swap his Walther for a pen and become a writer, thus following the career path of previous agents turned authors, W. Somerset Maugham, Graham Greene, John le Carré, Stella Rimington and, of course, Fleming himself. He might even have completed Stay Alive!
This was presented at the RGS in the afternoon talk on 12 December “Patrick Leigh Fermor: An Appreciation by Alexander Maitland, FRGS”.
My thanks to the Royal Geographic Society for permission to present this.
Download a pdf of this document here.
…. an Indian hut in El Castillo (Nicaragua?) where Paddy sang to the accompaniment of an Indian playing his guitar. What on earth did he sing?
I am grateful to Phyllis Willis for being a better mole than me and finding Hakon Morne’s book translated into English as “Caribbean Symphony”. She has purchased a copy but was clever enough to get a couple of scans whilst she waits for her book to arrive. I am delighted to be able to share these with you now.
A few copies of the book are still available on Amazon.co.uk
I have received a very interesting email from Bo Nensén in Sweden. He recounts a story from the work of the prolific Swedish travel writer Håkan Mörne, about Joan and Paddy travelling onwards to mainland South America after their travels in the Antilles. I think this is something that we know little about. It raises the question of how do we find out more about this episode in their travels? Take a look at Bo’s message and let’s see if we can find out more together.
[Edit: something this morning reminded me that Paddy once wrote about speaking Greek in South America – was it in Roumeli, Mani or even Three Letters? This may give us a clue. … Further edit – found it: the start of Chapter 3 of Roumeli when in Panama City]
Like many others I was also delighted to find your PLF blog. I must have missed it when I made a search for PLF last year but in any case I then noted the existence of “In tearing haste” and ordered it even if I haven’t read it until two months ago when I first learned about his death.
I first discovered PLF when I in a Swedish English language book-club found “Between the Woods and the Water” in early 1988. Soon I ordered “A Time of Gifts” as well. Later in the 90’s I read the books again in correct order. Later I also ordered “Mani” and “Roumeli” but never really got to read them in full. Still earlier I even bought “A Time to Keep Silence” but it remains unread. In the later part of the 90’s I discovered through the Internet “Three Letters from the Andes”. A year before, 1996, when following my son to a shop for second-hand comics when investigating the shelfs for ordinary books I to my surprise found a Swedish translation of “The Traveller’s Tree” from 1954! Price 2:- SEK, i.e. approx. 20 p! This of course only covers the Antilles and as far as I know he has not written anything about the part of the travel through Central America(?)
I had no idea about his visit to the mainland until I happened to read a book by a Finland-Swedish travel writer by the name Håkan Mörne (1900-1961). In one of his books he describes how he on a ship on Lago de Nicaragua meets Joan and Patrick (and Costa) and how they travel together to the Atlantic coast. This part comprises 30-40 pages and there is even a picture of PLF when singing(!) Mexican songs.
Are you aware of this book? I don’t know if anything by Håkan Mörne is translated into English. The version I’ve got is called, in translation, “Volcanoes and Bananas” but there is a previous, somewhat longer edition titled “TheGilded Poverty” (which I’m now about to order from an antiquarian bookshop.
Bo Nensén, Örnsköldsvik, Sweden
Before he was a writer, Patrick Leigh Fermor was merely a war hero, having earned his first fame from deep-cover exploits with the Greek Resistance. During World War II he hid in the rugged mountains of Crete, leading cat-and-mouse strikes against the German occupiers—experience that surely served him well a couple years later when, as he describes in his account of postwar travels in the Caribbean, The Traveller’s Tree, he ventured once again into hostile territory: the Dunghill in Kingston, Jamaica. This rickety slum, the “refuge of all the robbers and footpads and murderers of Jamaica,” was also the stronghold of the “passionately anti-white” Rastafari. Despite being warned that even police officers and black Jamaicans scarcely dared enter their compound, he strolls in with only feigned ignorance for armor. “I was just going for a walk,” he explains when accosted. “What are the Rastafari?”
First published in Book Forum
Before long, the droopy-lidded devotees of Jah are not only answering his question in detail but also “hospitably” rolling him a joint “unwieldy as an ice-cream cone.” Here already in Leigh Fermor’s first book, originally published in 1950, is the winning mix of nerve, curiosity, and cheer, so charming to readers and other cultists, that marks his two-part masterpiece, A Time of Gifts (1977) and Between the Woods and the Water (1986), an account of a rather longer walk, from Holland to Turkey. But unlike those volumes, The Traveller’s Tree, which skips along the Antillean island chain from Trinidad to Cuba, was written within only a year or two of the trip it records. Leigh Fermor’s European trek, on the other hand, had four decades to mellow and ramify in memory before he wrote about it. For all its remarkable vivacity, that later work doesn’t preserve the sort of small irritations that give some passages here a cranky (and often very funny) edge, complementing his usual lyricism. He notes that “hotel cooking in [Trinidad] is so appalling that a stretcher may profitably be ordered at the same time as dinner,” complains of the “thuggish vegetation” that blankets the southerly islands, and, on realizing that he has been the victim of a friendly prank, emits a “H’m” of pique.
The pranksters are three black waitresses—not a coincidence in a book that unavoidably centers on racial tension. Leigh Fermor revels in genealogy and loves explaining why who ended up where, historically speaking; elsewhere, he focuses on the “ethnological rock-pools of Europe,” peripheral groups whose racial history, rightly or wrongly, often feels slightly academic. But here, in presenting a “report on the birth pangs of our postwar world,” as Joshua Jelly-Schapiro puts it in his introduction, Leigh Fermor confronts again and again the raw wounds of incipient decolonization. A chance meeting with a Guadeloupean woman sets the tone: “You’re white and we’re black,” she shouts. “What of it?”
He worries at that question throughout with an open-mindedness unusual for his class and era (notwithstanding the use of terms, such as childish and primitive, that have long since been struck from the anthropological lexicon). He doesn’t just condemn segregation, he seems actually to feed on cultural miscegenation. The “blood-curdling gentility” of white Barbados looks all the more pathetic when juxtaposed with his portrait of “startlingly cosmopolitan” and “fantastically carefree” Trinidad—itself a mere appetizer compared with his thirty-eight-page treatment of Haitian voodoo (a certain slackness of narrative is one of the flaws he had yet to iron out). It supplements diligent fieldwork—he counts seventy distinct voodoo spirits—with library digging, Leigh Fermor being a man so book-drunk that he compares the delicate task of harvesting hearts of palm to the “handling of a codex.” In fact, he seems to stop at every library and graveyard in the islands, grateful for these rare outcroppings of history in the “recent world of the Antilles.”
Some people travel to blot home, or the past, from their minds. Not Leigh Fermor, who always keeps one compass leg fixed in his intellectual home—literary Europe. The book closes with words from his seatmate on the return trip, an emigrant Greek, and opens by describing his trip as an Odyssey. Sixty years and seven books later, that almost seems like an understatement. After all, Odysseus left home only once.